版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

英语新闻标题的十大修辞格及其翻译

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
吴春梅
作者机构:
武汉工业学院外语系
[吴春梅] 武汉工业学院
语种:
中文
期刊:
陕西教育(高教)
ISSN:
1002-2058
年:
2008
期:
5
页码:
86
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
人们的生活离不开新闻,而标题则是新闻的"文眼".因此,新闻标题除了在选词上做到新颖、抢眼之外,"通常还采用各种修辞手段来增强语言的简练性、形象性和趣味性".英语新闻要吸引住更多的广大中国读者的目光,新闻标题中的修辞法的翻译方法就很值得探讨.简洁(brief)、准确(accurate)、抢眼(eye-catching)是新闻标题翻译的宗旨,力求在汉译时兼顾三个方面:准确理解标题、领悟其妙处、适当照顾译文特点、增强可读性;重视读者的接受能力.以下对英语新闻标题的十大修辞格的特点及其相关翻译法进行初步探讨.

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com