版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

What I Lived For三种译文多维度翻译批评

认领
导出
Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
郑惠婷;郭静杰
作者机构:
武汉轻工大学外国语学院 湖北武汉430023
[郭静杰; 郑惠婷] 武汉轻工大学
语种:
中文
关键词:
误读;多维度;翻译批评
关键词(英文):
What I Lived For
期刊:
商情:教育论坛
ISSN:
1673-4041
年:
2017
期:
3
页码:
283
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
罗素所著散文What I Lived Fo—《我为什么而活》,语言优美,蕴意丰富.该文在国内已有多种译文,这些译文虽然整体上做到了忠实于原文,却也存在着“误读”和表达不当之处.本文从原文中摘取些许片段,对三种译本进行了理解、选词、技巧、时态等多维度的翻译批评,并提供反思之后的译文.

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com