版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

突破翻译理论与翻译实践的樊篱——评《基础笔译》

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
翟长红
作者机构:
武汉轻工大学外国语学院
[翟长红] 武汉轻工大学
语种:
中文
关键词:
翻译实践;翻译理论;笔译;“信达雅”;功能对等;斯皮瓦克;后殖民;后现代
期刊:
中国教育学刊
ISSN:
1002-4808
年:
2016
期:
5
页码:
I0006-I0006
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
言及翻译理论,貌似只有和晦涩难懂、高深莫测联系在一起才显得高大上,再提严复的“信达雅”,好像就跟不上理论的前沿;再谈奈达的“功能对等”,俨然就无法在译界立足.于是,后结构、后现代以及后殖民等一些词语备受翻译书籍的青睐,德里达、斯皮瓦克以及霍米巴巴等一些翻译理论家成为一些翻译书籍必研究的人物.这些理论,我们不能一概否定与怀疑,但它们在指导翻译实践方面,确实存在着一种樊篱.这种樊篱在我国亟须培养复合型翻译人才的大背景下,无疑是亟待突破的.由刘季春编著的《基础笔译》一书恰是顺应了时代潮流的产物,它以“翻译观念”为轴,突破了翻译理论与翻译实践之间的樊篱,避免了理论的泡沫...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com